跳到主要內容

BBC針對突尼西亞復興黨精神領袖的報導 (Rashid Ghannouchi on Britain, Islam and liberal democracy)


By Mukul Devichand
BBC Radio 4

Ghannouchi 過去在英國流亡長達二十多年,突尼西亞前總統班 阿里(Ben Ali)下台後,回到國內,領導復興黨(Ennahda)贏得選舉。Ghannouchi理念與一般穆斯林領導者不同,受英國世俗主義影響,他以伊斯蘭理念論述世俗主義如公平正義等價值與伊斯蘭並不違背,國家可以推動伊斯蘭價值觀,但不能強行涉入私人領域。或許Ghannouchi的言論過於前衛,走在時代之前,兩面不討好。Salafists攻擊他只對西方忠實,忽略伊斯蘭法治國之道;另一方面世俗派認為Ghannouchi隱藏真正意圖,實際上其思想仍是傳統伊斯蘭價值觀。 

======================================
One of the leading ideologues of the modern Muslim world has a vision of a state where respect for Islam and other faiths exists within a secular system - and he points to the UK as a model. But can his words be taken at face value?

Woodville Road in Ealing, West London, is not necessarily the first place you would expect a new future for political Islam to be forged.
But it was partly here, in tree-lined English suburbia, that the softly-spoken Sheikh Rashid Ghannouchi developed a unique set of ideas that are gaining traction internationally, in the wake of the Arab Spring.
The green lawns of suburban London appear to have been more than just a base for Mr Ghannouchi. He once famously declared that Britain embodied the values of his ideal Islamic state more than most Muslim-majority nations - a shocking statement at a time when many Muslim ideologues saw the West as a mortal enemy.


"We consider that a state is more Muslim, more Islamic, the more it has justice in it," he says.
"When people asked me why I came to Britain, I explained that I was going to a country ruled by a queen where people are not oppressed and where justice prevails."
More than 20 years ago, Mr Ghannouchi - then, as now, Tunisia's leading Islamist ideologue - sought refuge in Britain. He used the time in exile to complete a series of writings arguing that Islam and modern, secular democracy are compatible.
"His views have always been considered quite liberal," says Maha Azzam of the Chatham House think tank in London. "He was able to return after over two decades in exile… and still win the hearts and minds of the young."
In a dramatic sequence of events last year, Tunisia kick-started the Arab Spring by throwing off dictatorship, and then held elections, from which Mr Ghannouchi's party, Ennahda, emerged as the biggest winner.

Mr Ghannouchi's writings, have already been required reading by Muslim parties competing in elections and they are now experiencing renewed popularity across large swathes of the Muslim world.
He says he sells more books in Turkey than Tunisia. He is being read in Malaysia's Islamic Party, and his writings are apparently attracting attention among younger members of Egypt's Muslim Brotherhood as they grow in power.
Egypt's Muslim Brotherhood recently followed in Ennahda's footsteps, winning a third of the seats in parliamentary elections.
Other Brotherhood-inspired parties hope to benefit if countries elsewhere in the region, such as Yemen and Syria, eventually move towards democracy.
In a detailed interview for the BBC's ideas series, Analysis, Mr Ghannouchi was candid about his ideology and the challenges it now faces.
Tunisia is now drawing up a new constitution and one of the key questions it faces is the role of Islam in the government apparatus. Many want religion to be the basis of the country's law, while others want to see a strict division between religion and state.
"Tunisia's elite is very closely connected to French secularism - the idea that society and state have to be secular and religion has very little role to play in that society," says Maha Azzam of Chatham House.
In pre-revolutionary Tunisia, even the hijab or female headscarf was largely banned.
Mr Ghannouchi argues that Britain's version of secular democracy is more neutral and tolerant than the French, and therefore has some of the answers.

"The type of state we want is one that doesn't interfere in people's private lives," says Mr Ghannouchi.
"The state should not have anything to do with imposing or telling people what to wear, what to eat and drink, what they believe in, what they should believe in."
He says he has no plans to ban bikinis on the beach or the sale of alcohol, for example. "I would prefer it if people didn't do this, but it is up to them," he says.
"His vision for the model of an Islamic nation is built heavily on the idea of values," explains Anas Altikriti, a British Islamist intellectual whose father led the Muslim Brotherhood in Iraq.
Mr Ghannouchi goes back to the values of the Koran rather than a literal reading of it. He then argues that these values - such as justice, public consultation and human rights - are encapsulated in modern democratic states.
But many secular-minded people simply do not trust Rashid Ghannouchi.
"He's just playing on words," says Ibtisam, one of a group of Tunisian feminist law students.

"The danger is that yes, they say you can go to the beach in a bikini. But at the same time when women on the beach are attacked [by Islamists], they are doing nothing to protect them," she says.
Others in both the Arab World and the West accuse Mr Ghannouchi of double-talk when it comes to Islam and democracy.
While he encourages Islamists to work in a secular system he has also written that "secularism is turning the West into a place of selfish beasts".
He says this was meant as a criticism of how religious and moral values were fading away. "This leads to threats to family values, to values of solidarity," he explains.
Doubts are also expressed by those who worry that Islamist leaders will turn on Israel. When questioned by the BBC about Israel's right to exist, he didn't answer directly - saying instead that Israel has a duty to make peace with the Palestinians.
So is this all tactical talk - using democracy as a way to impose theocratic states by the back door?
No, says Maha Azzam. She argues that Tunisians and other Arabs have now lost their fear of tyrannical dictators, and so Islamic parties have no option but to remain democratic.
"The struggle of those that came out on to the streets of Tunisia is for accountable government," Ms Azzam says.
"Within that context, they still want respect for Islamic values, but I don't think that there is a desire for an Islamic system of government that throws away democracy."

Anas Altikriti says Mr Ghannouchi's theories are helping the Muslim Brotherhood to stop talking endlessly about ideology and instead address the tough questions - such as how to create jobs - that the electorate care about most.
"For the past 30 years the Muslim Brotherhood has been raising the slogan, 'Islam is the answer,'" he says. "Well now they really need to answer many, many tough questions."
You can listen to the full Analysis programme about Rachid Ghannouchi's ideas on the BBC Radio 4 website, or on BBC Radio 4 on Sunday 12 February 2012 at 21:30 GMT. You can also download the podcast.

留言

這個網誌中的熱門文章

一場人道援助演講的感受

利用假日期間,聽了一場人道援助的演講。講者相當年輕,短短幾年在多個國家從事人道援助,那種歷練在台灣確實不多見。講者很有自信地講述為何台灣社會要關注難民問題。 對於年輕聽眾來說,應該是一場激勵人心的演講。人道援助並不是我的專業,稍微google台灣方面的資料,發現相關中文學術資料並不多。 但只要從事中東研究的人來說,從事人道援助並不是一件容易的事情,背後又有結構性的問題存在,如當地國的政策侷限、援助是否真的為當地人帶來成效,還是適得其反?從事人道援助的NGOs,是否可以真正了解當地國的根本性問題,還是在沒有選擇的情況下,配合援助國的政策,或是順應新自由主義架構下從事「人道援助」,間接成為加害難民的幫凶? 以上屬於實務層面。還有個人層面考量,若真的以人道援助作為終身志業,是否家人或親朋好友願意接受?另外還有更實際的經濟考量,從事人道援助並不會賺大錢,相反的在戰亂或政治不穩定的地區,經常會面臨龐大精神壓力及許多不確定的因素。若上述條件都可以接受,願意清貧過一生,這種從事人道援助者真的相當令人感佩...

麥加年度朝聖 逾150萬人已抵沙國 (又一翻譯錯誤!)

          沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)SPA國營新聞社今天(31日)報導,伊斯蘭教一年一度的麥加(Mecca)朝聖之旅,目前已有150多萬人抵達沙國。麥加朝聖是全球人類最大的集會活動之一,今年的活動將於11月5日達到高峰。   沙國SPA國營新聞社報導:「截至10月29日傍晚為止,來自海外的朝聖者人數已達157萬5千人。」   沙國朝聖部長(Minister of Hajj)艾法爾西(Fuad al-Farsi)說,今年由海外到麥加朝聖的穆斯林人數,可望達到180萬人,加上沙國國內70萬到80萬的朝聖者,今年估計將會有250萬到260萬人參與麥加朝聖活動。   今年的朝聖儀式將由11月4日展開,這一天剛好是穆斯林陰曆的朝聖月(Dhul hijjah,或the month of hajj)。   朝聖儀式將於11月5日達到高峰,到時候所有信徒會聚集在麥加城外的阿拉法特山。 傳說真主阿拉最後一次的傳教地點,就在阿拉法特山。 (傳說 really?)   麥加朝聖是伊斯蘭教的第五信條,也就是每位有能力的穆斯林,此生一定要到麥加朝聖一次。 =================================================== 伊斯蘭沒有什麼傳說,有幾分證據說幾分話。我們穆斯林今世是看不到 真主,不知道怎麼會有那麼離譜的錯誤,難道又是外電寫錯了~

埃及議會選舉顯露國家未來走向 (新華網) 附筆者對Salafi補充

2012年01月21日 23:22:27 來源:  新華網 新華網開羅1月21日電(記者 李來房 田棟棟 陳聰) 埃及 人民議會(議會下院)選舉結果21日揭曉。穆斯林兄弟會(簡稱穆兄會)的自由與正義黨獨佔鰲頭,贏得佔總席位的近一半,成為下院第一大黨。 薩拉菲派政黨光明黨 成為此次議會選舉中的第二大黨。 觀察家認為,隨著新的政治勢力登場,埃及內政外交很有可能出現相應的變化。   新政治勢力上臺 此次人民議會選舉總體得到主要政黨和民眾以及國際社會普遍認可。前執政黨民族民主黨因腐敗等問題喪失民心後,人們通過投票箱把機會給予了穆兄會等伊斯蘭力量。 1928年成立的穆兄會,自1954年起處于非法狀態。穆巴拉克政權2011年2月倒臺後,其活動公開化,並獲批組建了自由與正義黨。經過80多年的經營,穆兄會在全國城鄉遍布網絡,通過建學校和搞慈善等活動獲得大量社會支持,因此穆兄會的自由與正義黨此次贏得議會最多席位在預料之中。 同自由與正義黨相比,另一個伊斯蘭政黨光明黨是一匹不折不扣的“黑馬”。分析人士指出,光明黨成為議會第二大黨的主要原因是:在埃及這樣一個文盲率高、貧困人口比例大的國家,選民易受宗教情感影響。光明黨所屬的薩拉菲派利用宗教場所進行宣傳,在低收入階層和邊緣化群體中獲得了很多支持者。 老牌政黨華夫脫黨和新成立的“革命繼續聯盟”等在選舉中得票不多,原因在于觀念陳舊、缺乏經驗和競選策略不當等。    國家體制可能變化 伊斯蘭政黨掌控議會,埃及未來的走向引人關注。新議會首要任務是選出100人組成的制憲委員會起草新憲法,國家性質、總統權力和軍隊預算等內容將是新憲法的關注焦點。 對于國家性質,穆兄會極力展示溫和形象,稱埃及將是世俗國家,非宗教專制或軍人政治。而光明黨則主張循序漸進地全面推行伊斯蘭教法,但不會強制,也不會效倣伊朗或沙特,而是採取不同的、現代伊斯蘭國家模式。 對于總統權力,自由與正義黨和光明黨均主張削弱。穆兄會認為介于總統制和議會制之間的模式最適合于當前過渡階段,並最終實行議會制。開羅美國大學政治係教授巴克爾認為,未來埃及總統將不再有絕對權力,總統和議會之間會相互制衡,以防獨裁。 而關于軍方預算,穆兄會總導師巴迪亞表示,軍方預算必須置于議會監督之下,軍隊移交權力後議會將對其掌權期間發生的流血衝突問責。伊斯蘭政黨的上臺,